10.3969/j.issn.1009-2323.2015.05.016
试论文学翻译中译者主体性的发挥与制约因素——以《傲慢与偏见》孙、张的两个译本为例
翻译不仅仅体现译者对语义的把握,同时体现了译者对语音和形式的选择,即译者的主体性.《傲慢与偏见》作为一本外文名著,深受广大中国读者的喜爱,这与译者的精心翻译与推荐是分不开的.文章以孙致礼、张经浩两位老师翻译的《傲慢与偏见》中译本为研究对象,对译者主体性在文学翻译中的发挥情况及限定因素进行讨论.
文学翻译、译者主体性、《傲慢与偏见》、孙致礼、张经浩
H315.9(英语)
2015-08-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
27-28