从顺应论着眼比较夏衍《野草》的两个英译文
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1009-2323.2010.02.030

从顺应论着眼比较夏衍《野草》的两个英译文

引用
顺应论是个具有极强解释力的理论,可以解释不同的翻译现象、比较译本异同.在这一理论指导下,本文试图比较夏衍所写散文--<野草>的两个英译文.译本出自张培基和刘士聪.通过比较发现,翻译是一个动态的、不断选择语言的过程,译者要根据语境、语言结构顺应源语和译入语的语言和文化.

顺应论、《野草》、英译文

H315.9(英语)

2010-05-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

61-62

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

牡丹江教育学院学报

1009-2323

23-1462/G4

2010,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn