10.3969/j.issn.1009-2323.2010.02.030
从顺应论着眼比较夏衍《野草》的两个英译文
顺应论是个具有极强解释力的理论,可以解释不同的翻译现象、比较译本异同.在这一理论指导下,本文试图比较夏衍所写散文--<野草>的两个英译文.译本出自张培基和刘士聪.通过比较发现,翻译是一个动态的、不断选择语言的过程,译者要根据语境、语言结构顺应源语和译入语的语言和文化.
顺应论、《野草》、英译文
H315.9(英语)
2010-05-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
61-62