10.3969/j.issn.1009-2323.2010.02.028
从《一座长桥》的两种译文看语言风格和语体风格对比评析
本文深入地对比分析了两种语言风格和语体色彩迥乎不同的译文,总结出译者要遵循翻译之基本原则--功能对等,即忠实地再现原文的语言风格和语体风格,尽可能重现原文的神韵之美,同时还分析了语体色彩应与所选语言材料的选词用句、句法结构、修辞手段以及谋篇布局等方面保持协调性和一致性.
语言风格、语体风格、语体色彩、翻译基本原则、对比、评析
H315.9(英语)
2010-05-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
56-58