10.3969/j.issn.1008-5823.2010.06.125
试论中国诗歌之"不可译"
本文依据瓦尔特·本雅明的观点,从翻译过程中文本的木质和合适的译者这两个基本条件出发,探讨了中国诗歌翻译困难的原因,并基于中国译学建设的当前形势,从个体和整体等不同角度出发,提出了中国译学应采取的应对措施,这其中特别强调了培养合适的译者和后继人才的重要性和迫切性.
中国诗歌、不可译、合适的译者
26
H315.9(英语)
2011-04-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
294-296