10.3969/j.issn.1003-0638.2021.04.004
《哀尘》底本:森田思軒译《随见录》第四则——汉文脉共享与鲁迅的"翻译"政治
留日时期的外国文学翻译,是鲁迅新文学实践的最初起点.即,留日第二年(1903.6)鲁迅翻译发表雨果随笔集《见闻录》之一节《芳汀的来历》,冠题《哀尘》,刊载于浙江留日学生同人杂志《浙江潮》第5期.这时,鲁迅刚到东京一年,正从早到晚在"弘文学院"修习日语及其他基础教育课程.其日语刚刚修完初级阶段,程度不能算很高.但这似乎并没有难住鲁迅.
汉文脉
I206.09
国家社会科学基金09BZW047
2021-07-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共11页
22-31,54