近代重要翻译视角“对译”与现代汉语女性代词的生成——以鲁迅首译《罗生门》为主要分析文本
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

近代重要翻译视角“对译”与现代汉语女性代词的生成——以鲁迅首译《罗生门》为主要分析文本

引用
一、序 如今的语言,已经无法断然将语言看作同质体.现代社会中语言早已同文化一样是多方语言因素的杂合.在全球化这一大背景下,开放的语言观与语言现象的多元化使语言本身对异质性有更多包容.而语言又是翻译重要的表达途径,语言造就翻译文本的实现,翻译则体现语言的丰富变化.本文将以近代翻译的重要视角“对译”为轴心,以鲁迅首译的《罗生门》中女性人称代词的处理为切人点考察现代汉语女性第三人称代词的复杂生成背景与丰富内涵.这里所说的“对译”,是鲁迅在20世纪初提出的重要翻译理论“直译”等价名词.需要补充说明的是,“对译”不仅重视“直译”,更重在强调翻译过程将原文的内在价值等价翻译.

现代汉语、翻译视角、罗生门

H146.3;G275.1;H030

国家语委十三五科研规划项目;国家自然科学基金

2019-05-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共10页

38-47

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

鲁迅研究月刊

1003-0638

11-2722/I

2019,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn