鲁迅翻译《俄罗斯的童话》的残余手稿研究
高尔基(Maxim Gorky,1868-1936)的《俄罗斯的童话》的单行本出版于1918年,但鲁迅不懂俄语,所以他选择的译本是收入日本改造社出版的《高尔基全集》第14本中的《俄罗斯的童话》(日文译者是高桥晚成).从鲁迅日记中可以看出鲁迅翻译《俄罗斯的童话》的大致经过:1934年9月14日“译戈理基作《童话》二篇讫,约四千字.”①9月19日“夜译《童话》(三)讫,约万字.”②1935年3月22日“夜译《俄罗斯童话》三则讫.”③4月17日“午译《俄罗斯童话》全部讫,共十六篇.”④
俄罗斯、鲁迅翻译
I210.93;H315;D8
全国哲学与社会科学研究基金重大招标项目第三批12&ZD167
2019-04-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
19-23