试论鲁迅译《俄罗斯的童话》中破折号的使用
《俄罗斯的童话》是前苏联著名文学家高尔基“描写俄罗斯国民性”①的讽刺性文集.鲁迅为这部文集所做的中文译本,成形于1934-1935年间,是根据日本高桥晚成翻译的版本重译而来的②.在这部译文集中,有许多带有那个时代鲜明特征的语言现象值得关注,标点符号的使用就是其中一个.本文就鲁迅译《俄罗斯的童话》中标点符号使用的一部分——破折号的使用进行讨论.
俄罗斯、破折号
H315.9;G23;I106.2
2016-05-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
82-87