“是聪明,聪明,第三个聪明”——试论鲁迅的翻译语言
一、引言
在鲁迅的生命历程中,文学翻译无疑占据了极为重要的位置.从1903年发表的第一篇作品《斯巴达之魂》算起,到生命最后时刻仍在翻译的《死魂灵》,可以说翻译活动贯穿了鲁迅的整个文字生涯.而他留下的那三百余万字的翻译作品,更是在数量上超过了其原创著作,这就使得我们在任何意义上都不能低估翻译之于鲁迅的意义.有鉴于此,无论是鲁迅研究界还是翻译研究界,都高度重视其翻译活动的重要性,对鲁迅的翻译语言、鲁迅与外国作家之间的影响关系等问题进行了系统讨论,并产生了大量研究成果.
翻译语言、第三个
H059;H315.9;I046
2016-04-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
34-42