“极自然而必要的夸张”——《解放了的董·吉诃德》的翻译与《采薇》
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

“极自然而必要的夸张”——《解放了的董·吉诃德》的翻译与《采薇》

引用
一、翻译过程 《解放了的董·吉诃德》是卢那察尔斯基根据西班牙塞万提斯《堂吉诃德》中的经典人物和情节所改写的讽喻现实的戏剧作品,1922年在苏联印行.剧本最早在中国由鲁迅翻译,根据德、日译本译成.在《北斗》(1931年11月20日)上发表了第一场.后来因为鲁迅发现了德、日译本的删节问题,又找到了俄文原本.于是由易嘉(瞿秋白)接下来翻译了第三、四场,仍旧发表在《北斗》上.后来《北斗》被禁(1932年7月20日第三四期合刊止)瞿秋白则继续将之翻译完成.1933年10月28日,鲁迅曾经在单行本译出之后,在其出版的后记中谈到这部作品能够完整的翻译,让他"不可以言语形容"的高兴.他说:"和我的旧译颇不同,而且注解详明,是一部极可信任的本子",并且感叹说"中国又多一部好书,这是极可庆幸的"①.加之,此时,距离卢那察尔斯基病逝不到两个月,他的亲近的"战友"瞿秋白,也在被国民党通缉之中,这部作品的出版,对鲁迅来说可谓弥足珍贵.

2013-07-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共10页

48-57

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

鲁迅研究月刊

1003-0638

11-2722/I

2012,(12)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn