10.3969/j.issn.2095-3801.2013.01.009
从目的论视角谈文化意象的翻译——以美剧《生活大爆炸》为例
根据字幕翻译的特点,以美国情景喜剧《生活大爆炸》为例,指出在字幕翻译过程中应以目的论为指导,并兼顾字幕的文本功能;同时提出在字幕翻译中可采用保留、替换和增补等方法来处理剧中的文化意象.
字幕翻译、目的论、文化意象
35
H059(写作学与修辞学)
浙江师范大学校级科研项目KYJ06Y10045
2013-03-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
44-50