10.3969/j.issn.1008-4053.2014.11.070
从英汉语言差异看政治文献英译基本规律和技巧——以2011年《政府工作报告》为例
经过三十多年改革开放的风风雨雨,我国的经济建设不断取得斐然成绩,国际地位不断攀升,我国的变化可谓日新月异.政治文献的翻译是促进民族交流与加强国际合作的桥梁和纽带.政治文献,英语为“Political documents”,其涵盖了两层属性,即“政治”和“文献”.由于政治活动是我国社会生活的重要方面,其翻译也必然成为国际社会最直接和权威的信息源泉.政治文献准确及时的翻译,有利于世界更好得了解中国,从而提升我国的国际地位.做好政治文献翻译,译者不仅要有扎实的翻译基本功和深厚的文化背景知识,还要有敏锐的政治意识,向世界准确、自然和得体地宣传中国的方方面面.
政治文献、翻译、语言差异、规律和技巧
16
H315.9(英语)
2015-04-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
180-182