从英汉语言差异看政治文献英译基本规律和技巧——以2011年《政府工作报告》为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1008-4053.2014.11.070

从英汉语言差异看政治文献英译基本规律和技巧——以2011年《政府工作报告》为例

引用
经过三十多年改革开放的风风雨雨,我国的经济建设不断取得斐然成绩,国际地位不断攀升,我国的变化可谓日新月异.政治文献的翻译是促进民族交流与加强国际合作的桥梁和纽带.政治文献,英语为“Political documents”,其涵盖了两层属性,即“政治”和“文献”.由于政治活动是我国社会生活的重要方面,其翻译也必然成为国际社会最直接和权威的信息源泉.政治文献准确及时的翻译,有利于世界更好得了解中国,从而提升我国的国际地位.做好政治文献翻译,译者不仅要有扎实的翻译基本功和深厚的文化背景知识,还要有敏锐的政治意识,向世界准确、自然和得体地宣传中国的方方面面.

政治文献、翻译、语言差异、规律和技巧

16

H315.9(英语)

2015-04-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

180-182

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

辽宁行政学院学报

1008-4053

21-1405/D

16

2014,16(11)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn