10.3969/j.issn.1008-4053.2007.11.090
浅析双语词典中英语成语的翻译
英语成语往往蕴涵丰富的喻意.对文化信息和比喻的处理成了翻译中的棘手问题.根据双语词典中成语的重要性和工具性特征,成语翻译应尽可能提供插入性对应词,以利于产出.笔者通过对英语成语中喻义和喻体的分析,在综合借鉴直译法、套用法、替代法、意译法和移植法这五种常见的翻译法基础上,认为成语翻译中应遵循求同存异的原则.并在此基础上,认为套用法和替代法作为求同存异的具体表现,由于其既有助于读者理解原语成语,更有利于产出,应该享有该有的地位.
套用法、替代法、求同存异
9
H315.9(英语)
2008-03-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
179-180