10.14168/j.issn.1672-8572.2019.02.18
乔利《红楼梦》英译探微
英国驻澳门副领事乔利翻译出版的《红楼梦》译本(1892、1893)是"红楼"英译史上的第一个单行本(2卷).对此,除了少量相关的简要文献记录之外,鲜有深入、 全面的专题论述.在19世纪来华西人以提高中文水平而阅读 《红楼梦》 的背景下,乔利英译 《红楼梦》 的根本起因乃是辅助他们更有效地阅读理解原著,提高学习效率.乔利英译 《红楼梦》 的方法以忠实的直译为主,便于来华西人掌握相关中文语言的词汇意义、 音韵效果与句法结构.他又能改译粗劣淫秽的内容,进行净化处理.乔利完成了19世纪最完备、 文学性最强的 《红楼梦》 译本.
乔利、《红楼梦》、英译
21
H315.9(英语)
安徽省哲学社会科学规划项目AHSKQ2018D103;北京外国语大学中国文化走出去协同创新中心立项资助项目CCSIC2018-YB04;安徽省高校优秀青年骨干人才国内访学研修项目gxgnfx2018083
2019-05-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
123-129