《红楼梦》英译本中勒菲弗尔改写理论的应用——以《红楼梦》中建筑文化翻译为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.14168/j.issn.1672-8572.2018.04.16

《红楼梦》英译本中勒菲弗尔改写理论的应用——以《红楼梦》中建筑文化翻译为例

引用
作为中华文化瑰宝中的重要组成部分,以《红楼梦》为代表的中国古典小说在文化传播方面发挥了巨大的作用.20世纪中叶,随着文化转向翻译学说的兴起,改写理论应运而生.本文旨在运用勒菲弗尔的改写理论,对《红楼梦》两个英译本中建筑文化翻译进行举例分析研究,以促进东西方文化的交流与融合.

《红楼梦》、英译本、改写理论、建筑文化翻译

20

H059(写作学与修辞学)

2018-08-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

92-95

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

辽东学院学报(社会科学版)

1672-8572

21-1513/C

20

2018,20(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn