《一间自己的房间》一书中定语从句的汉译策略
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1672-2086.2020.04.036

《一间自己的房间》一书中定语从句的汉译策略

引用
汉语和英语中都有定语,但汉语的定语在数量及活跃性上都远远低于英语中的定语,最明显的一点是英语中有定语从句,而汉语中却没有定语从句,而且定语从句中囊括了多种错综复杂的语言现象,构成了英语长句的重要因素,因而能否将定语从句在汉译的过程中恰当地处理,直接影响着译文的准确度和流畅度.本文拟根据分析英汉句子和英汉定语之间的差异,探讨翻译定语从句时常被采用的三种汉译方法,即前置法、转化法、分译法.

《一间自己的房间》、定语从句、汉译、前置法、转化法、分译法

37

G633.4(中等教育)

2021-04-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

96-98

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

吕梁教育学院学报

1672-2086

14-1297/G4

37

2020,37(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn