10.3969/j.issn.1003-6547.2020.04.015
《红楼梦》王际真译本西传研究
《红楼梦》是中国古典小说最高成就的代表,以《红楼梦》王际真译本为例,能够探究中国古典小说《红楼梦》西译的动机.不同的时期,《红楼梦》西译的动机不同.早期动机是为提供学习汉语的资料,第二个阶段是为了满足英语读者对东方文化的期待,第三个阶段是为了充分传达《红楼梦》的艺术魅力.此外,详细分析王际真译本的异域情调、注释、增删、诗学、专有名词的翻译特征及其译本不足之处,对于透视《红楼梦》西传具有重要意义.
《红楼梦》、翻译动机、异域情调、注释、删节
H315.9(英语)
本文系2017年度辽宁省社会科学规划基金重点项目"中华文化走向世界战略下的典籍英译研究"项目编号:L17AYY003
2020-06-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
103-108,14