从语气隐喻角度对比分析《红楼梦》英译本中人物语言的翻译
借助语法隐喻的语气隐喻理论,对比分析中国经典文学《红楼梦》的两个英译本中人物语言的翻译,旨在表明语气隐喻理论对文学翻译具有一定的说服力和可操作性,并为文学翻译提供新的研究视角。
语法隐喻、语气隐喻、翻译研究
H315.9(英语)
2014-05-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
121-122
点击收藏,不怕下次找不到~
语法隐喻、语气隐喻、翻译研究
H315.9(英语)
2014-05-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
121-122
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn