理雅各与韦利《论语》译文体现的义理系统的比较分析
英国的理雅各(James Legge,1815-1897)、韦利(Arthur Waley,1889-1966)均是国际上有影响的汉学家,他们的《论语》译本是英语世界中最流行的译本.本文以"君子、小人"、"克己复礼为仁"、"一贯忠恕"等关键范畴为例,对理雅各与韦利翻译《论语》的义理系统作了比较分析.其结论是:理雅各基本上以《四书集注》的义理为依据,而韦利则以清儒的义理为旨归.本文还尝试指出,义理上自成系统,有各自的特色,是理雅各与韦利的译本能够长久行世、又不能完全取代的重要原因之一.
理雅各、韦利、《论语》、中国经典的翻译、义理系统
B222.1(先秦哲学(~前220年))
2007-07-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共12页
17-28