语境论与一是到底论
“一是到底论”的认识来自对文本的理解,因此不会反对“语境论”.语境论强调依据语境来理解和翻译being,固然不错,但是缺乏对语言与语言所表达的东西的区别和认识.应该看到,being有系词和存在含义,并不一定成为要把它译为“存在”的理由.这是因为,即使译为“是”,也仍然可以做出存在含义的解释,一如人们说“God is”(上帝是)的意思是“God exists”(上帝存在).更应该看到,把being译为“存在”,则从字面上消除了系词含义的理解,从而消除了理解系词含义及其相关问题的空间和可能性.而这确实是学界的一个重大问题.
是、存在
31
F403(工业经济理论)
2013-12-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
5-14