10.3969/j.issn.1673-8578.2018.06.015
徐光启所译几何术语对傅兰雅科技翻译思想的跨时空注脚
傅兰雅的《译书事略》立足于动态语言观与可译性的辩证关系,详述了江南制造总局的译书之法,厘定了科技术语的翻译原则,是晚清科技翻译实践的经验总结和理论升华.徐光启译《几何原本》早于傅氏撰写《译书事略》近280年,但是徐氏对"平面图形"相关概念的处理以及对中国传统数学词汇的扬弃与傅氏对科技术语翻译的要求却是高度一致,是对傅氏翻译思想的跨时空注脚.翻译主体自身条件的差异和时代背景的不同又使得两人在具体问题的处理上稍有偏侧,若将徐、傅二人置于对方之境遇,恐怕前者亦会对我国的科技翻译实践进行理论总结,后者亦会对《几何原本》中的数学术语采取同样的处理方式,可谓两者易时易地亦然.
徐光启、《几何原本》、傅兰雅、翻译思想、跨时空注脚
20
O1;H159;H083
国家社会科学基金青年项目"晚清日语译才培养机制与中国翻译学近代化进程关系研究"18CWW003
2019-01-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
73-78