10.3969/j.issn.1673-8578.2013.04.016
怎么翻译中华文明的核心词
对我的同事们在翻译时几乎完全抛弃中文原意而采用外国表达的做法,我经常感到困惑不解.就当下而言,即使是最有教养的西方人都没有听说过”ren”(仁),”datong”(大同),”tianxia”(天下)和”tian ren he yi”(天人合一).在我看来,目前中国最大的挑战,不仅在于在自由、经济和人力资源等方面与西方国家的竞争,也在于能否用中国人的方式重新参与世界历史,在此过程中,使用中国术语是通往这个目标的必由之路.
翻译、中华文明、中国、天人合一、世界历史、人力资源、人的方式、西方人、自由、中文、术语、目标、困惑、竞争、经济、国家、大同
15
B24
2013-10-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
63-64