对space汉译的几点看法
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1673-8578.2001.01.010

对space汉译的几点看法

引用
@@ 一、在天文学领域space应译作"太空" Space的中文译法目前有"空间"、"太空"、"外空"、"宇宙"和"航天"等多种.汉语中"空间"一词通常指任何具有长、宽和高的三维场所.它可以指整个宇宙大空间,也可以是房间里的小空间.在汉语中"太空"一词的固有含义为"极高的天空",与space的原意"地球大气层外的空间领域"(见Longman英文词典,1978年版)相当接近.在当今的科技时代,完全可以把"极高的天空"具体化为"地球大气层外的空间领域",从而把space与"太空"对应.把space译作"外空"比译作"空间"要好,因为它具有把地球上人们日常生活相联系的"内空"排除在外的含义,但仍不如"太空"确切."宇宙"通常指整个宇宙大空间及其中的所有物质,与space强调指场所和位置不完全等同.至于"航天",通常指在地球大气层外的航行,它是一种行为,而非单指场所,与space强调的场所是两码事.

空间领域、太空、大气层、宇宙、地球、场所、译作、大空间、文学领域、天空、科技时代、航天、汉语、文译法、完全等、英文、行为、物质、位置、体化

3

TU9;I20

2004-09-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

19-20

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

科技术语研究

1673-8578

11-5554/N

3

2001,3(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn