10.3969/j.issn.1000-7830.2011.04.016
奈达“功能对等”理论下考古发掘报告的翻译
考古发掘报告是中西方考古界交流的重要 .途径之一,故使其英译为外国学者理解、接受就 成为译者主要的翻译目的.一、“功能对等”的翻译理论尤金·奈达( Eugene A.Nida)认为翻译是 跨语言、跨文化的交际活动.目的是使交际各方相互沟通、相互理解.1964年,他在《翻译科学 探索》一书中首次提出“动态对等”的翻译观,即“所谓翻译,是在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息,首先是意义,其次是文体”.
奈达、发掘报告、翻译
R24;K85
2012-03-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
111-112