捕捉“颜”外之意——探究《红楼梦》英译本中色彩词的翻译策略
无论是汉语还是英语,色彩词都蕴藏着丰富的含义;而鸿篇巨制《红楼梦》中的色彩词更是值得我们去仔细玩味.本文首先介绍了色彩词在言语交际中的作用、分类以及基本的翻译方法;然后以杨译和霍译两个英译本中色彩词的翻译为切入点,以“红色”意象的翻译为例,对比两种译本对红色这个色彩意象不同的处理方法,从翻译目的、作者风格的角度探讨两种译本采取的不同的翻译策略.
色彩词、《红楼梦》英译本、翻译策略
G640(高等教育)
2013-05-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
4