10.3969/i.issn.1671-3079.2014.01.012
基于Wmatrix的《红楼梦》两英译本文体对比研究
从翻译文体分析角度,对《红楼梦》的两个经典译本,即杨宪益夫妇和英国汉学家霍克思英文全译本进行对比分析,采用Wmatrix进行深层次语义特征等标注,实现语料数据自动提取与对比分析,重点关注词频、词性和语义范畴等在两译本中的分布特征.研究发现,译者因所处的语言、文化背景不同,翻译策略各有侧重,这些都在译文的语义范畴中有明显体现.这些发现可为《红楼梦》的翻译研究提供新的视角.
《红楼梦》、译文、文体特征、对比研究、语料库、Wmatrix
26
I207.411
福建省社科规划一般项目2013B222;福建省教育厅社科A类项目JA13219S
2014-03-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
60-66