浅谈翻译"易懂"原则 ——以张培基《英译中国现代散文选(一)》为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

浅谈翻译"易懂"原则 ——以张培基《英译中国现代散文选(一)》为例

引用
本文以著名翻译家张培基先生的英译散文《英译中国现代散文选(一)》中的某些具有代表性的文章为例来浅谈翻译原则中的"易懂"原则.以及在翻译过程中如何灵活的运用语言的灵活性来巧妙的处理好"直译"与"意译"的关系,做到翻译文章时文章的"归化"与"异化"的有机结合.特别是在散文的翻译中,既要尊重源语言的意思又不失散文在翻译过后的精炼、优美与通俗易懂.尤其是在多元文化背景下迅速发展的当今社会,要使我国优秀的散文以及散文文化被广泛理解、接收,并且享受其文化所带来的美感与幸福感,就更需要以简练、易懂的文字方式来翻译.

翻译原则、汉英散文翻译、易懂原则、张培基、《英译中国现代散文选(一)》

2019-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

375-376

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

卷宗

1005-4669

51-1737/G0

2019,(23)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn