浅谈认知语言学对口译活动的指导
中国人和英美人的思维方式不同,汉语和英语对同一主题的表达方式也各异.因此中英文在篇章、段落和句子的结构安排上有很大的差异而认知语言学为翻译研究提供了一种全新的视角,认知语言学的翻译观为进一步探讨翻译本质特性提供了一种全新的视角.译者的认知活动和翻译之间存在着密切的关系.文章从认知角度出发,研究了口译过程中在认知推理的作用下我们可以使用的策略和方法,为我们口译过程中遇到的困难提出了实际解决方案.
认知语言学、口译
H31;H0
2013-09-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
86