10.3969/j.issn.1671-6604.2008.04.014
接受:儿童文学翻译的关键——以《哈克贝利·费恩历险记》重译为例
马克·吐温的经典作品<哈克贝利·费恩历险记>自出版以来,重译译本层出不穷,众多的译本体现了译家迥异的翻译风格.由于儿童文学的特质,翻译技巧就有了归化与异化的主次优劣之分.由于原作者极其富有创见性地采用口语与方言,几个获得广泛肯定的全译本在宏观处理上各有所长,在微观处理上也各有所短.
儿童文学、重译、翻译风格、归化、异化
10
H159(写作、修辞)
江苏大学人文社科基金项目JDR2003019
2008-09-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
73-76