接受:儿童文学翻译的关键——以《哈克贝利·费恩历险记》重译为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1671-6604.2008.04.014

接受:儿童文学翻译的关键——以《哈克贝利·费恩历险记》重译为例

引用
马克·吐温的经典作品<哈克贝利·费恩历险记>自出版以来,重译译本层出不穷,众多的译本体现了译家迥异的翻译风格.由于儿童文学的特质,翻译技巧就有了归化与异化的主次优劣之分.由于原作者极其富有创见性地采用口语与方言,几个获得广泛肯定的全译本在宏观处理上各有所长,在微观处理上也各有所短.

儿童文学、重译、翻译风格、归化、异化

10

H159(写作、修辞)

江苏大学人文社科基金项目JDR2003019

2008-09-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

73-76

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

江苏大学学报(社会科学版)

1671-6604

32-1655/C

10

2008,10(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn