10.3969/j.issn.1671-6604.2004.06.015
汉语句尾助词"了"英译中的"时"的问题--以《骆驼祥子》两种英文译本为例
"界"是句尾助词"了"的核心意义,其功能是表示"状态的变化".对<骆驼祥子>两种英文译本的有关数据统计和比较分析表明,句尾助词"了"可以翻译成目的语中的过去、现在和将来三种时态,这进一步证明了句尾助词"了"并非"时"的标志,翻译中"时"的选择主要依赖于时间词语和其他语境信息.
句尾助词、"了"、时态
6
H159(写作、修辞)
2004-12-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
72-75