10.3969/j.issn.1671-6604.2004.01.014
再论现代汉语外来词
关于意译词和借形词的身份的确认,应该区别对待:那些被称作"仿译词"的,应当视作外来词,而那些纯意译词,则宜看作是本民族词;借形词的情形极为复杂,其中一部分是外来词,还有一部分实际上是汉民族传承词.音译词是层次最低的一种外来词,它们常常成为外来词定型过程中的初级形式、过渡形式.音译兼意译词则是一种集音译、意译于一身的外来词,个中蕴涵着译者的智慧和灵气,因而往往也成为外来词定型过程的终端.字母词同音译词类似,从理论上讲,应当也是外来词定型过程中属于过渡性质的一站.外来词的汉化现象既表现在词的语音形式上,也表现在词的结构和意义上,有时甚至表现在书写形式上.同汉语本民族词一样,汉语外来词也存在一个规范的问题,内容涉及读音的规范、构词方式的规范和书写形式的规范等.
外来词、界定、类别、汉化、规范
6
H164(字书、字典、词典)
2004-03-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
71-78