10.3969/j.issn.1008-4207.2013.04.011
风格翻译中词语标记的传译--以《鲁迅小说选》杨戴译本为例
风格作为文学作品的灵魂与精髓,其翻译问题日益成为译者关注的焦点,风格的“可译”与“不可译”之争也由来已久。有专家指出风格可以形式化为译者所能认知的风格标记,以词语标记为例,动词、方言词、拟声词与文化负载词均能作为典型的词汇标记,《鲁迅小说选》的杨戴译本在源文本与译本风格的传译转换成功使用词语标记,较好地保持源文本风格。
风格、风格翻译、形式标记、词语标记、《鲁迅小说选》
I046(文学创作论)
2013-09-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
50-53