10.3969/j.issn.1671-3842.2017.03.009
北美的明代小说翻译与研究概述
早期北美明代小说的翻译和研究受到欧洲汉学的影响.自1933年赛珍珠在美国出版第一本《水浒传》英译开始,北美对明代“四大小说”和其他重要作品的翻译和研究陆续达到了高潮.北美汉学家(包括在北美的华人学者)对明代小说翻译的贡献不仅体现在种类和数量上,更多体现在重视版本的选取和最大限度地忠实于原著,而且译者一般对所翻译的文本有长期较为深入的研究,因而很多英译本已经成为西方学术界的必备参考书.在明代小说研究方面,北美汉学家也是很重视对批评方法的理论探索,涌现了不少重要成果.通过对北美明代小说的翻译和研究的出版情况较为系统的概述,重点选介具有影响的学者的代表作和近年来出现的一些新的研究兴趣和成果,以呈现北美汉学在这方面的努力探索与成就,同时也展望北美与东亚学者在这一领域更多交流合作的未来.
明代小说翻译、北美汉学、欧洲汉学、明清小说研究
27
I046(文学创作论)
2017-06-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
47-56