文化“走出去”视角下归化的作用--以霍译《红楼梦》酒文化的英译为例
随着中国各方面实力的不断增强,文化走出去也逐渐成为大家关注的焦点。译者作为文化之间交流的桥梁,选择适当的翻译理念和翻译策略尤为重要。由于译者自身不同的知识结构和文化背景,译文出现对原文信息进行归化的现象,从而提高译本的可读性和读者的可接受性,更有利于中国文化的“走出去”。本文以霍克斯对《红楼梦》中酒文化的英译说起,在文化“走出去”的视角下探讨归化的作用。
归化、霍译 《红楼梦》、酒文化、文化 “走出去”
H315.9;I046;H059
2015-05-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
34-34,15