鲁迅翻译文本选择的意识形态操控
鲁迅先生是中国近代翻译史上杰出的翻译家,译作几乎占其文学作品的一半。鲁迅从未翻译过英美或其他强大国家的文学作品。在不同的翻译时期,鲁迅精心挑选翻译文本,译介弱小的和被占领国家的作品,其选择的翻译文本带有强烈的意识形态操控痕迹,与特定社会意识形态及其本人的意识形态密不可分。
鲁迅、翻译文本、意识形态
H059(写作学与修辞学)
2014-09-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
83-87
点击收藏,不怕下次找不到~
鲁迅、翻译文本、意识形态
H059(写作学与修辞学)
2014-09-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
83-87
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn