10.3969/j.issn.1006-6152.2009.06.002
《杜伊诺哀歌》的翻译和接受问题
里尔克晚期代表作<杜伊诺哀歌>是诗人一生的经验和思辩的结晶.无论是语言的创意,还是思想的深蕴,都在世界范围内产生了广泛的影响.但遗憾的是,通过对照原文,参考德国著名学者对<哀歌)的阐释.仔细通读各个译本,可发现译者在对原文的理解上大多存在着相当严重的问题.以译文的准确性为重点,取第九首<哀歌>为例,比较绿原和李魁贤先生的译本,可找出存在的问题,分析错误的原因,并提出对(哀歌>翻译和接受的一些看法.
里尔克、《杜伊诺哀歌》、译文、准确性
28
I072
2010-05-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
15-19