10.3969/j.issn.1006-6152.2004.04.028
翻译中语言符号意义和非语言符号意义的处理
英汉双语转换过程中,译者应当重视语言符号意义和非语言符号意义,克服语言和文化障碍,前者包括语音意义、词汇的概念意义、语境意义和形象意义等,后者涉及文体风格和文化内涵等深层信息,根据具体情况可采用移植加注、引申增补和替换等手段灵活处理,实现表情达意,文化融合的翻译目的.
翻译、语言符号意义、非语言符号意义
23
H315.9(英语)
2004-10-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
109-112