10.3969/j.issn.1006-6152.2003.01.018
语言的文化属性及汉译英的失真
语言是一种特殊的文化,除具有交际和思维功能外,还作为文化的载体而存在.由于不同语言各自的文化特性,在语言互换过程中会出现原有内涵不同程度丧失的现象,即翻译失真.汉语翻译成英语时存在着六种失真的情形:其一是失趣,即原有语言之趣丧失;其二是失味,即原有文化韵味丧失;其三是失义,即原有意义部分丧失;其四是失礼,即原有礼仪内涵丧失;其五是失骨,即原有民族风骨丧失;其六是失美,即原有艺术美感丧失.增加直译成份、尽可能展开或加注、扩大文化交流是减少汉译英失真的三种比较有效的途径.
语言互换、失真、文化内涵、民族风骨
22
H315.9(英语)
2004-07-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
83-86