文化因素影响下的英语影视字幕翻译探究——以《神探夏洛克》为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

文化因素影响下的英语影视字幕翻译探究——以《神探夏洛克》为例

引用
随着当今文化传播方式的日益增加,我们有越来越多的途径接触英美等国外优秀影视剧作,并沉浸于其中人物剧情,这得益于优秀的影视字幕翻译.近年来,翻译内容符合中国文化及语言习惯,传递给观众正确的语言内涵越来越受到业界的重视.《神探夏洛克》是英国广播公司在2010年首播的侦探迷你剧.凭借福尔摩斯在世界上极高的知名度以及该剧独具匠心的制作,不仅在英国国内外屡次斩获大奖,还吸引了无数中国观众,文章将主要以《神探夏洛克》的字幕翻译为语料,探讨在文化因素影响下译者是如何选择翻译策略以缩小中西文化差异.

英语影视、字幕翻译、文化影响、《神探夏洛克》

H319.3(英语)

2023-09-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

43-45

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语

1009-5039

34-1209/G4

2023,(15)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn