基于英汉平行语料库的破折号功能及汉译研究——以《理智与情感》孙致礼译本为例
英国作家简·奥斯丁的处女作《理智与情感》中,破折号频频出现,对情节发展和人物塑造起着重要作用,但在学界没有受到应有的重视.该研究基于《理智与情感》自建英汉平行语料库,综合定量和定性的研究方法,考查该书中破折号的功能以及孙致礼译本对其的处理.研究发现,破折号在小说英文原文中主要有以下三种功能:补充说明、强调转折、语气停顿.而译者考虑到中文表达习惯,大幅删减了破折号;保留的破折号多起着语气停顿、增强修辞的作用;个别情况下,为了人物形象的塑造,译者将原文中的其他符号改为了破折号.
平行语料库、破折号、汉译、《理智与情感》
H315.9(英语)
2023-09-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
1-4