解读勒菲弗尔翻译改写及操纵理论
勒菲弗尔将翻译研究置于广阔的社会文化背景中,指出翻译作为一种跨文化的文学实践活动,与文化系统内的其他体系息息相关,提出了翻译改写和操纵理论,指出意识形态、诗学、赞助人等极大地影响了翻译过程.本文对该理论及文化操纵因素进行了介绍,并结合实例对该理论进行解读和思考.
勒菲弗尔、翻译改写、意识形态、诗学、赞助人、专业人士
H059(写作学与修辞学)
2022-06-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
41-42
点击收藏,不怕下次找不到~
勒菲弗尔、翻译改写、意识形态、诗学、赞助人、专业人士
H059(写作学与修辞学)
2022-06-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
41-42
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn