译者的性别意识在译本中的显现——以毛姆《面纱》三个中译本为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

译者的性别意识在译本中的显现——以毛姆《面纱》三个中译本为例

引用
在女性主义作品的翻译中,译者的性别意识对再现原文原意尤为重要.而女性译者与男性译者在翻译过程中是否会在性别相关表达上有差别?论文对《面纱》的三个译本进行对比分析.分析发现,与男性译者相比,女性译者在整体译文中显现了自身的女性主义意识,但在部分细节上也会受到父权文化影响.男性译者整体上受到父权文化的影响,但在部分性别表达的处理上也能抓住原文的性别意识并译出.由此可见,性别意识可以加以培养,以体现女性主义作品的原文原意.

性别意识、翻译、《面纱》

H315.9(英语)

2022-05-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

59-60,64

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(上)

1009-5039

34-1209/G4

2022,(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn