具有中国特色的汉语合成词结构分析及英译策略
合成词灵活多产,是英汉语言常见构词法.英语合成词的生成路径主要为:1)在英语语境中自然形成;2)在汉语英译中人为创造.本文研究的英语合成词属后者,汉语(源语)合成词为《2020年政府工作报告》中具有中国特色的合成词.本文以汉语合成词结构为切入点,将其分为具有中国特色的形容词合成词和名词合成词.通过比较英汉合成词结构,厘清合成词如何在两种不同语言中建立沟通桥梁.最后以奈达等翻译理论为基础,总结出同构和异构两大翻译策略,并细分为多条具体策略.
汉语合成词;英语合成词;合成词英译;中国特色
H030(语义学、语用学、词汇学、词义学)
上海理工大学课程思政专业示范课建设项目;上海理工大学外语学院韩戈玲教授对本文的指导;上海理工大学大学生创新创业训练计划项目;上海理工大学外语学院张豪若博士对本文的指导
2022-03-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
208-209