苏州"沧浪亭"英译名称流变与商榷
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

苏州"沧浪亭"英译名称流变与商榷

引用
苏州"沧浪亭"官方确定的英译名称只有音译版The Canglang Pavilion,而意译版实际使用比较广泛,但也混乱不堪,或者名实不副,不利于对外传播.考察该译名的流变,并从地理概念、文化概念、汉字本义的角度溯源"沧浪",指出The Pa-vilion of the Blue Waters是其最佳英译,并由此提出"音译意译并行,下游意义为主,兼顾源头意义"的译名策略.

沧浪亭;英译名称;翻译策略

H059(写作学与修辞学)

本文为2019江苏省高校哲社研究一般项目"吴文化海外研究;传播"

2021-11-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

238-239

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

海外英语(上)

1009-5039

34-1209/G4

2021,(10)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn