从语言资源观谈文化负载词翻译实践——《高兴》英译本个案研究
贾平凹作为中国当代文学民族化和乡土叙事的代表人物,他用鲜明质朴的语言记录了中国大地四十多年来乡土生活的嬗变和发展,其作品的海外译介对中国文化走出去意义显著而深远.该文以贾平凹代表作之一《高兴》中英文读本为研究对象,选取其中最具文化异质性的文化负载词翻译实践为讨论重点,从语言资源观探究其翻译实践问题,以期给陕西乡土文学海外译介与传播提供一点新思路.
乡土文学;语言资源观;文化负载词;翻译实践
H315.9(英语)
延安大学西安创新学院2020年度校级科研项目"语言资源观视域下贾平凹乡土文学译介研究";陕西省社科界2021年度重大理论与现实问题研究项目,项目名称:贾平凹乡土文学″走出去″生态译介策略研究,
2021-08-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
274-275