目的论视角下的美剧《致命女人》字幕翻译研究
美剧《致命女人》引发追剧热潮,剧中一些台词的翻译值得探讨.该文首先介绍了字幕翻译的特点,接着从目的论视角出发,阐述了目的论的三大原则.之后运用案例分析法,在目的论三大原则的指导下分析该剧的字幕翻译.此外,文章还比较了两大翻译策略——"归化"和"异化"在字幕翻译中所起的作用以及产生的不同效果.
目的论、字幕翻译、归化、异化
H319(英语)
2020-11-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
180-181
点击收藏,不怕下次找不到~
目的论、字幕翻译、归化、异化
H319(英语)
2020-11-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
180-181
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn