从《道德经》视角分析《西游记》第七十八回"道德"英译差异——以詹纳尔和余国藩版本为例
《西游记》第七十八回中的"道德"有很深厚的文化内涵,和《道德经》里的"道德"有很大关系,存在着一定的互文性.该文基于詹纳尔和余国藩的英译本,探讨对"道德"二字的英译差异,结合中国道教文化精华《道德经》一书,分析《西游记》七十八回"道德"英译差异根源,进而研究翻译过程中译者的文化身份和翻译目的对翻译的影响.
道德、英译对比、《道德经》、文化身份、翻译目的
I106
2017年国家级"大学生创新创业"项目《西游记》中的佛道话语英译研究201710361096
2018-12-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
182-184