散文翻译中译者与原文间的"亲密度"对译文质量的影响
译者同样也是原文的读者,其在翻译中的主体性与心理需要得到特别的关注.该文借用"亲密度"这一术语来描述散文翻译中译者这一主体与原文这一客体之间的相互关系,并结合译例分析了这种关系对于译文质量的影响.该文认为散文翻译过程中,在目标语言运用能力及水平近似的情况下,译者与原文之间的关系越密切,译文的质量越高.
译者、原文、亲密度、译文质量
H315.9(英语)
天津天狮学院人文社科研究项目"译者与原文之亲密度与译文质量关系的调查与研究——以近三届天津市高校汉译英翻译大赛为例"的研究成果之一K15009
2018-01-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
135-136