论生态环境对译者的影响——以辜鸿铭的《论语》英译本为例
生态翻译学视角下的翻译生态环境是影响翻译译者生存和发展的一切外界条件的总和.它既是制约译者适应和选择的各种因素的集合,又是译者适应与选择的前提和依据.该文试以辜鸿铭的《论语》英译本为例阐释生态环境对译者的影响.
生态翻译学、翻译生态环境、译者的选择与适应、辜鸿铭的《论语》翻译
H159(写作、修辞)
2018-01-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
131-132
点击收藏,不怕下次找不到~
生态翻译学、翻译生态环境、译者的选择与适应、辜鸿铭的《论语》翻译
H159(写作、修辞)
2018-01-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
131-132
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn