汉英翻译过程中译者主体性的研究——以葛浩文对莫言作品《蛙》的翻译为例
莫言于2012年荣获诺贝尔文学奖,其作品主要由美国著名的汉学家、翻译家葛浩文先生所译.葛浩文先生在译莫言作品时既充分发挥了译者的主体性,又保留了原作的文化色彩,将《蛙》惟妙惟肖地展现给世人.该研究以葛浩文先生翻译的《蛙》为例,以尤金·奈达的功能对等为理论框架,以文中的文化负载词为立足点,探讨译者在汉英翻译过程中如何发挥主体性,重点研究葛浩文先生在翻译过程中选择的翻译策略及翻译方法.
葛浩文、莫言、主体性、文化负载词、功能对等
H315(英语)
江苏省大学生创新创业训练计划研究项目汉英翻译过程中译者主体性研究——以葛浩文对莫言作品《蛙》的翻译为例XSJCX6091
2018-01-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
116-117,137